Friday, March 9, 2012

reflection






海に帰ったひとも
土に戻ったひとも

花になって
鳥になって
風になって

帰っておいで

また逢える
また逢おう

愛しいひとよ


Those who went back to the ocean
Those who went back to earth

You can be a flower
You can be a bird
You can be a breeze

Come back to me.

I will know
I know.

My beloved







8 comments:

  1. こんにちは

    できることなら私もいつか大好きな土地の
    素敵な木の下に葬られて
    花に生まれ変わりたい~
    いつもそう思ってます

    コロラドにお住まいの方だったのですね
    私もオハイオとノースカロライナに4年ほど住んでました

    壮大な土地で
    植物を愛おしんで生活するのは素敵ですね
    描きたい植物が手に入らない
    庭が小さすぎる悩みの私には羨ましい
    また遊びに来てください^^

    ReplyDelete
  2. Art-de-vivreさん こんばんは♪

    わたしは逝ったら風になるからねと、言ってます。
    だから、風鈴下げててよ~とか。 (笑

    わたしもオハイオのデイトンには一年住みました。
    Art-de-vivreさんはどちらだったのかしら?

    長い間写真修整の仕事をしていたのでドライブラシの技法からなかなか抜けられません。
    水彩画をお水をたっぷり使って描きたいのにそれがなかなかできないんです。 
    そちらに伺って、いろいろ勉強させていただきたいと思います。 

    コメントありがとうございました。
    こちらにもたまにいらして頂けると嬉しいです。

    ReplyDelete
  3. You can be a breeze~

    ステキな詩ですね、、
    「千の風になって、、」の歌ご存じですか?
    日本でとてもはやりましたよ〜

    Stormは こまりますが 初夏の 木もれびをちらちら揺らすような そよかぜになって 戻ってきたいな〜

    ReplyDelete
  4. カタナンケさん おはようございます♪
    ありがとうございます。

    「千の風になって」はこちらの
    『Do not stand at my grave and weep』という古い詩が歌になったのものですね。
    それほど流行ったとは知りませんでした。

    あっという間の一年でしたね。
    いろいろあるけど、日本産の名に恥じないように毎日、自分なりにがんばろうと思います。
    ご支援感謝します。

    ReplyDelete
  5. Just beautiful. Every bit of it.

    ReplyDelete
  6. Thank you, Kym.
    I hope 2012 will be a gentler year.

    ReplyDelete
  7. 「千の風になって」はもとはヨーロッパの古い歌?らしいですね、、
    新井 満さんが日本語のステキな訳をなさり オペラ歌手が歌って
    とってもヒットしたのですよ、、

    Please teach me Chiko,
    Kym said that "Every bit of it"
    What does it mean?
    詩のすべての フレーズが 美しい、、と いうこと?

    ReplyDelete
  8. カタナンケさん こんばんは♪
    この詩の起源にはいくつかの説があるみたいですね。

    「すべてが、(ひとかけらも残さず)」という意味なので
    Postのすべて、詩も写真も、というふうに解釈しましたが、
    ずうずうしいかしらん? (笑

    アメリカ人はほめ上手ですよね。

    ReplyDelete

Thank you for your comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.