海に帰ったひとも
土に戻ったひとも
花になって
鳥になって
風になって
帰っておいで
また逢える
また逢おう
愛しいひとよ
Those who went back to the ocean
Those who went back to earth
You can be a flower
You can be a bird
You can be a breeze
Come back to me.
I know.
My beloved
こんにちは
ReplyDeleteできることなら私もいつか大好きな土地の
素敵な木の下に葬られて
花に生まれ変わりたい~
いつもそう思ってます
コロラドにお住まいの方だったのですね
私もオハイオとノースカロライナに4年ほど住んでました
壮大な土地で
植物を愛おしんで生活するのは素敵ですね
描きたい植物が手に入らない
庭が小さすぎる悩みの私には羨ましい
また遊びに来てください^^
Art-de-vivreさん こんばんは♪
ReplyDeleteわたしは逝ったら風になるからねと、言ってます。
だから、風鈴下げててよ~とか。 (笑
わたしもオハイオのデイトンには一年住みました。
Art-de-vivreさんはどちらだったのかしら?
長い間写真修整の仕事をしていたのでドライブラシの技法からなかなか抜けられません。
水彩画をお水をたっぷり使って描きたいのにそれがなかなかできないんです。
そちらに伺って、いろいろ勉強させていただきたいと思います。
コメントありがとうございました。
こちらにもたまにいらして頂けると嬉しいです。
You can be a breeze~
ReplyDeleteステキな詩ですね、、
「千の風になって、、」の歌ご存じですか?
日本でとてもはやりましたよ〜
Stormは こまりますが 初夏の 木もれびをちらちら揺らすような そよかぜになって 戻ってきたいな〜
カタナンケさん おはようございます♪
ReplyDeleteありがとうございます。
「千の風になって」はこちらの
『Do not stand at my grave and weep』という古い詩が歌になったのものですね。
それほど流行ったとは知りませんでした。
あっという間の一年でしたね。
いろいろあるけど、日本産の名に恥じないように毎日、自分なりにがんばろうと思います。
ご支援感謝します。
Just beautiful. Every bit of it.
ReplyDeleteThank you, Kym.
ReplyDeleteI hope 2012 will be a gentler year.
「千の風になって」はもとはヨーロッパの古い歌?らしいですね、、
ReplyDelete新井 満さんが日本語のステキな訳をなさり オペラ歌手が歌って
とってもヒットしたのですよ、、
Please teach me Chiko,
Kym said that "Every bit of it"
What does it mean?
詩のすべての フレーズが 美しい、、と いうこと?
カタナンケさん こんばんは♪
ReplyDeleteこの詩の起源にはいくつかの説があるみたいですね。
「すべてが、(ひとかけらも残さず)」という意味なので
Postのすべて、詩も写真も、というふうに解釈しましたが、
ずうずうしいかしらん? (笑
アメリカ人はほめ上手ですよね。