ちょうど良さそうなコンテナも見つけ、一緒に買うとそれに植えてくれるので
それならば、ということでガーデンコーナーのおばちゃんにおまかせ
Home Depot had nice herbs on sale.
I even found a nice container for them.
Did you know that they would gladly plant it for you
if you buy the plant(s) and the container at the same time?
if you buy the plant(s) and the container at the same time?
バジル、タイム、セージとオレガノの小さなキッチンガーデン
とりあえず、例の 'ミニグリーンハウス' に置くと
とってもいい香りで、グルメのシェフにでもなった気分
Basil, thyme, sage and oregano made a small kitchen garden.
They smell so good in the "mini-greenhouse"
and made me feel like I could be a gourmet chef.
でも、
植え直すことに・・・
おばちゃん、高く植えすぎて、そう、水が上から流れ落ちるのです
植えてくれている時、気さくなおばちゃんとべらべらお喋りしていたわたし
あ~、と思ったけどなにも言えなかったのでした
喉まで でかかったのに
どうして言えなかったのかな
Unfortunately,
I have to replant them.
They are planted too high and the water runs off like waterfalls.
The HD lady and I were busy chit-chatting about gardening
but when I noticed how they were planted, I couldn't say anything.
Why didn't I say something instead of biting my tongue?
歳をとって、余計なことは言わず賢くなったと思いたいのですが
なんだか弱虫になっているような・・・
これはいけません
I'd like to think that I'm wiser because I'm older,
but sometimes I'm finding myself rather wimpier.
This is not good.
"Scarborough Fair" - Simon and Garfunkel ☺
Today's temp.
High 46ºF/7.7ºC Low 14ºF/-10ºC
~ ~ ~
Interesting idiom /ちょっと気になる英熟語
Bite one's tongue : 言いたいことを言わないで我慢する
日本語で舌を噛むなんて言ったら全然違う意味になりますね
この場合噛み切るbite offではなくて噛むbiteだけです
お気をつけて
I AM the wimpiest!
ReplyDeleteI often regret not speaking up in situations like that.
Don't feel too bad, Chiko.
Your plants will be just fine. :-)
ふう〜ん、、
ReplyDelete舌をかむ、、なら 全然違う意味ですが
喉まででかかっていて 我慢する、、の意味ですか、、 むずかしい〜
ハーブの寄せ植え、、
「スカボローフェアー」を想い出したよ、、
I`m going to スカボローフェアー
パスリー セージ ロズマリーand タイム〜 ♪
↑ あはは、、へんな文章!
Thank you, Lisa ♥
ReplyDeleteThe lady was very nice and I didn't want to offend her.
You are right!
They seem to be doing just fine even after two moves.
katanankeさん こんばんは♪
ReplyDeleteScarborough Fair、いい曲ですよね。
リンクしました。 笑
舌を噛んでいたら言葉は出なくなるからでしょうね。
息子の前ではなるだけそうするように心がけています。
Chikoさん、こんにちは♪
ReplyDeleteフィギュアスケート四大陸選手権のニュースを見ながら
Chikoさんが住んでいらっしゃるコロラド州での大会だ~、と
何だか嬉しくなりました。
ご覧になりましたか?
ハーブの寄せ植えがあると、冬の間重宝しますよね♪
こんなオシャレなポットには入っていませんが
我が家では、これらのハーブの他に
イタリアンパセリも家の中に持ち込みます。
冬場のポテトサラダに入れるの、きゅうりの代わりに(笑)。
寒さが続きますが、どうぞ良い一日を♪
chiko sann
ReplyDelete教えて たもれ〜
最後の文章
even after two moves.
というのは
なにか ハーブを2個 動かした、、と
いうこと?(うえなおして、、)
Souさん こんばんは♪
ReplyDelete大会のこと知りませんでした。
うちから南に30分程のドライブで行けるアリーナだったんですよ。 応援に行きたかったです、残念!
先日ベトナムのフォーを作った時にバジルがなくて物足りなかったの。
特売だったのでパッケージを買うよりお安くつきました。
イタリアンパセリも大好きです、わたしは横着してFPからフリーザーに。笑
Souさんもどうぞお気をつけて、雪かき、もう少しがんばりましょうね。 (今、また降ってます)
katanankeさん こんばんは♪
ReplyDeleteえ~っと、
二回も引越したのに,又は二回も動かしたのに ということですが、
正確には even after two transplants
ですね (二回も植えなおしたのに)
深さを変えただけですから移植ではないかな?
移植も簡単にmoveを使うことが多いです。
なんでもカジュアルです。 笑
私も週末のフィギュアスケートを見ながら、Chikoさんのお近くかなと思っていました。以前標高が高いのでお料理にも工夫が必要というようなことが書かれていましたが、本当にスケートのジャンプにも影響があるほどなのですね~
ReplyDeleteinteresting idiom うれしいです~!
Chikoさんの生活の中のできごとと関連付けたものだとなんだか覚えられそう。
ありがとうございます!
kinohanaさん おはようございます♪
ReplyDelete慣れないと階段を上るだけでも'ぜーぜー'ですよ。
酸素がうすいですからね。
idiom が入るとチンプンカンプンになりがちですよね。
逆に、わたしが和のidiom (猫の額のように狭い、とか)を直訳すると 'ハン?'といった顔をされます。
ちなみに、それはpostage-stamp(size):切手のように小さい、と表現 postage-stamp garden とか。 なんだか、可愛らしい~