二歳の時お隣に引っ越してきたKちゃん
わたしが庭仕事に出ると必ず出できて塀越しに 'ハーイ、チコー'
うちのワンコをなででくれたりお花の名前をきかれたりの仲良しさん
Little-K moved to the house next door when she was two years old.
She came out every time I went out in the garden. " Hi, Chiko-o."
We would talk over the fence and she would pet our dog, ask questions about plants - we were friends.
毎日お花をあげていたら
お母さんがマフィンやクッキーを焼く度に
お兄ちゃんと Kちゃんが 走ってうちにも持ってきてくれて
I'd give her a flower everyday and Little-K and her brother would bring muffins and cookies to us when their mom baked.
お母さんが後でそっと教えてくれたKちゃんの幼稚園初日の会話
ママ: お友達できた?
K: うん
ママ: 良かったねぇ、ベストフレンドは誰かな?
K: ・・・
ママ: 名前覚えてる?
K: チコー!
Her mom told me what Little -K said when her mom asked about the first day of preschool.
Mom: Have you made friends?
K: Yes.
Mom: That's wonderful. Who is your best friend?
K: ・・・
Mom: Do you remember her name?
K: Chiko-o!
ピンクのお花が好きだったKちゃん
去年の春、引っ越して遠くに行っちゃった
今日、新しいお隣さんが越してこられたのをみて
ふと、そんな事を思い出しました
Kちゃん、会いたいな
Little-K loved pink flowers.
She moved away last spring.
When I saw the new neighbor moving in today,
I thought about that story.
I miss you, Little-K.
~ ~ ~
Interesting idiom /ちょっと気になる英熟語
on the fence : (塀の上) どっちつかず、まだ決断をしていない
I'm still (sitting) on the fence about digging up the rose.
その薔薇を掘り起こすかどうかまだ決心つかない~