Tuesday, January 17, 2012

office


プリンターが壊れたので
この際にと、ほぼビンテージの 恐る恐る使っていたデスクトップも
買い替えることにしました

 Our printer broke.
What a great excuse it was to replace our almost vintage desktop.
 It was on borrowed time after all.



机周りの整理から始まり
引き出し、棚、ファイル...


 明日、IKEAに行こう


It started as a quick cleanup around the desk,
then, drawers, shelf, files...etc. etc. etc

I'll make a trip to IKEA tomorrow.




鮮やかなHDの画像にうっとり


On the HD screen, everything looks vibrant.



それにしても
HD の大きなスクリーンで自分のブログを見て
あんな垢抜けない色合いだったとは!

眼科にも行こう

Any way,
I saw my blog on a large HD screen for the first time
Oh, those hideous colorways!

I'll make a trip to have my eyes checked, too.



色合い、少しは見やすくなったでしょうか?
 
Are these colorways better?


追伸; 近くのライブカメラです(日本時間マイナス16時間)
昨夜は、パウダースノーでした

p.s. We had a beautiful powder last night. 
Take a look here.


4 comments:

  1. 我が家からくるまで 40分くらいに
    IKEAが あります、、
    むすこは フィラデルフィアに 12年居たので 1つだけ おおきなキャビネットを持って帰ったけど
    そのときは 日本にIKEAが なかったからね、、
    いまだと こっちで買った方がうんとやすいよね、、 
    chikoさん IKEA で何を買うのでしょうか?
    すべてそろっているようですが、、

    It was on borrowed time after all

    ここがなんと訳すのか判りません
    教えて下さい

    ReplyDelete
  2. カタナンケさん こんばんは♪
    辞書ではon borrowed time = not likely to be active or working much longer とあります。
    ”つまり、今にも壊れそうでしたから” と、言いたかったのですが。 明日、夫に間違いがないか尋ねてみます。 
    わたしも英語の先生ではなく未だに生徒ですので間違いがあるとおもいますが、どうぞご勘弁のほどを!

    IKEAには整理用の箱,籠、瓶などを探しに行ってきます。 整理魔です。

    ReplyDelete

Thank you for your comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.