Sunday, January 29, 2012

botanical art




十数年前の話ですが、
映画のシーンで 壁全体に額に入ったボタニカルアートがぎっしりと並んでいたのを見たことがあります。 
当時、 どうしても、どうしてもその壁を再現したくて
でも 上質のボタニカルアートをそんなに沢山、しかも全部マットを敷いて額に入れるような予算はありませんでした
それで 思いついたのがこれ、クロスステッチのボタニカルアート


Over ten years ago, a movie scene captivated me. 
There was a wall in the house that was covered with framed botanical art prints.
I so wanted to create that wall in my house, but we had no budget for that many botanical prints- especially matted and framed.  So, I came up with my own botanical art.





図書館にお花のデザインの本があったので、そのチャートから育てていたプランツを選びました
この頃はまだ働いている時期で 忙しく、六つしか刺せませんでしたが
マットは白いフェルトを切って作り、レベルも付けて 自分なりに本格的にしたつもり


今見ると子供っぽいですね、でもその時は我ながらうっとりでした
一生懸命作ったので不恰好でも愛着があり、いまだに飾っています
お客様には見えないマスターベッドルームに、そっと


I found a cross stitch book with floral motifs and chose plants that were in my garden.  I was able to complete only six since I was still working and didn't have much free time. 
I used white felt sheets to cut out the mats and even attached name labels in attempt to make them look professional.


They look rather childish now, but I was so proud of myself when I hung them on a wall for the first time.
I get easily attached to anything handmade and they are still displayed on our wall, privately in our bedroom.



そして数年後、本屋さんのバーゲンコーナーで見つけた
尊敬するボタニカル・アーティスト、 Pierre - Joseph Redoutè さんの作品集
たぶんプリントをお持ちのガーデナーさんも多いのではないでしょうか?

これは、ユリ科の全集ですが、素晴らしいバラの絵をまとめたものも出版されていますね
-それも欲しいなぁ

Years later, I was delighted when I found a book of THE botanical artist- Pierre-Joseph Redoutè at a bargain price.  
I could imagine many gardeners having his work on their walls.
This is the lily family version, but a beautiful rose version has been published as well
- I'd like to have it, too.







471ページのうっとり
いつの日か額に入れてあげたい


471 pages to admire. 
I'd love to frame them someday.


Today's temp.
High 65ºF/18.3ºC   Low 14ºF/-10ºC




7 comments:

  1. きょうは−10度に 18度!
    ふわぁ〜 28度の差、、ですか!

    すてきな クロスステッチの 花々ですね〜 大作です〜
    どこがchildish か 判りません〜
    フェルトのマットも アイディアが
    グーです!

    ReplyDelete
  2. そうそ、、プロフィールのところに
    Transplant from far land
    というのが 面白〜い

    ReplyDelete
  3. katanankeさん こんばんは♪
    幸い寒くなるのは日没後ですのでほとんど感じませんけど、夜お仕事される方は大変ですよね。

    ありがとうございます、なるべくローコストに、と心がけています。 おかしなサイズだったので特注のマットはとっても高かったんですよ。

    この、"移植されました”という表現は引っ越したガーデナー間ではインサイドジョークとなっております。気づいていただいて嬉しいな~♪

    ReplyDelete
  4. クロスステッチ素敵です!一つだけよりさらに引き立ちますね~
    日本の小さな家とは違い、たくさんあると思われるお部屋がどれも素敵で雑誌か映画のシーンを見ているようです。
    ↓のバスルームも本当にオシャレ。優しい心遣いに私もほっこり温まりました^^

    ”移植されました”のジョーク、勉強になりました~

    ReplyDelete
  5. I, too, love botanical prints. I look for lovely volumes (or prints for my walls) at bargain prices. Sometimes I find something wonderful. Most wonderful, though, are your hand stitched floral designs. Simply lovely!

    ReplyDelete
  6. kinohanaさん おはようございます♪
    ありがとうございます、そう言われてみると 外で植える時のグルーピングと同じ楽しさがありますね。 雑草、タンポポもちゃんとあるのが見えますか? 笑

    おかげさまで心も体もほっこりいたしました♥
    見苦しいものは避けて撮っていますよ~

    ReplyDelete
  7. Thank you, Kym♪
    Barnes and Noble's bargain corners are my favorite spots to look for nice coffee table books.
    I try to visit them as much as I can... while they are still open. :o(

    ReplyDelete

Thank you for your comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.