Salvia pitcheri |
このサルビアが咲き出すともうすぐシーズンの終わりです 淋しいな
This is an "end of the season is very close" salvia in my garden. It makes me a little sad.
I left Japan 27 years ago.
Many things can change in 27 years. I know that I have changed a lot.
Most noticeably my Japanese language became very questionable to say the least.
Because I don't use the language on a daily bases, words don't come out like they once did.
English is a hard language for me to learn. Nothing, I mean there is nothing in common between English and Japanese. I know an American man who learned to speak fluent Chinese, but gave up on Japanese. "Too hard.", he said.
One of the reasons I've started to write in two languages is to relearn Japanese and attempt to improve my English -I know that I make many mistakes, and I really appreciate your patience.
Anyway, when I was asked a question about a Japanese character translation, I wasn't sure...
Here I am asking my wonderful Japanese friends for help.
~~~
お尋ねしたい事があります、
ある人から
英語のbelieve の意味の漢字をイレズミしたいのだけれど それは「信」で良いのか?
と、聞かれました
このbelieveは神を信じる、信仰する、と言う意味でよく宗教的に使われますが、この場合そうではなくて
自分の可能性を信じる、ゴール達成を信じる、夢が叶うことを信じる、を表現したいのだそうです
さらに、この漢字を単独で使ったら変だろうか?と心配してあります
考えれば考える程 なんだか いいような、変なような・・自信がありません
何しろ刺青ですから責任重大です
他にもっとぴったりする漢字、又は熟語があるかしら・・・
日本を離れて27年、日常使わない言葉の記憶が薄れてしまいました
どうぞお知恵を拝借させてください
本当は 止めておけば~、と言いたいところですが会った事もない知人の知人、余計なお世話なのでぐっと口を噤んでいます
こんな奇妙な質問がたまに回ってきます トホホ・・