Monday, July 22, 2013

Comedy Works




日曜日は結婚記念日でした
キャンピングを見当したのですが
ふたりとも夏バテ気味ということもあり 街に留まることにして
土曜日の夜、外食、そしてコメディークラブに行きました。

Sunday was our wedding anniversary.
We thought about going camping, but the summer heat has been taking a toll on us and we'd decided to stay in town.
We went out for a dinner and saw stand up comics on Saturday night.


Sherri Shepherd

笑った~

これからも、楽しく笑いながら元気で宜しくね~、と乾杯
運転をボランティアした私はヴァージン・ストロベリー・ダイキリで
メニューには「モックテル」とありました モック=もどき、カクテルもどきです

21歳以上のみのショー、満喫しました~ ^^

Fun, fun night!

We toasted to many more years of laughter and good health.
I had a "mocktail" -a virgin strawberry daiquiri for the designated driver.

We thoroughly enjoyed a "21 and older" night. ;-) 


*撮影禁止だったので写真はサイトからお借りしました。

* borrowed photos from Comedy Works site, no photographs were allowed.


10 comments:

  1. コメディーで わらえるというのは
    英語がよくわかってないと
    てんで 判らないですね、、
    夫は 毎日英語のニュースを聞いてるような人なのに
    コメディーを見ていて 私が 「なんて?」と聞いても 判らん、、といいまするよ〜
    息子の卒業で フィラデルフィアに行った時も 有名なコメディアン、、黒人のひと、、が 祝辞をのべて
    場内 大笑いの渦だったけど
    わたしは きょとん、、でしたよ、、トホホ

    ReplyDelete
  2. ご結婚記念日ということで、おめでとうございました~。

    きちんと記念日にお出かけしていて、素敵です。

    カタナンケさんもおっしゃっていますが、
    英語でコメディの楽しさがわかるというのは、確かに上級者なんだなあ、と思います。

    私も普段の生活ではもう言葉に困ることはないですが、
    コメディはかなりスラングというかいろんな言い回しをしますし、、
    コメディアンも早口の人も多いですし、
    かなり文化的なことや社会情勢のことが含まれていたりもいますよね。
    なので私もどのくらい本来の面白さを理解できているのか、と思うときがあります。

    普段の生活で困ることはない、といいつつ、
    カナディアンの同僚たちもいろんなフレーズを使うので、
    未だに「そういう言い回しがあるのか~」と日々勉強です。

    ReplyDelete
  3. カタナンケさん こんばんは♪
    いえいえ、こちらで暮らしていないとピンとこないですよね~。
    うちの夫も海外生活が長かったので帰国してしばらく
    ネタがわからなかったりしたみたいですよ。
    私が日本に帰ってもおなじです。

    わからなくてもただ波に乗って笑うこともあります~。

    ReplyDelete
  4. hanaさん こんばんは♪
    ありがとうございます♫
    夫は出張の際、行事のない夜があったらコメディークラブに行くみたいですが
    わたしは2回目です。
    そう、早口よね~、ノン・ストップだし確かにスラングも多いです。
    わからなくてもその時質問したら次のジョークをミスするので
    お互い帰路に問い合っていますよ~
    夫は芸能界オンチ、わたしは昔の話や知らないことわざなどに戸惑うことも多しです。
    マイケル・ジャクソンの息子の名前がブランケットだという話がでたんですが
    夫は、本当にブランケットなのか?!と、今頃呆れていました。
    今回わたしが学んだのは「last hired first fired」知ってた?

    なんとか雰囲気を楽しんでいます (笑

    ReplyDelete
  5. Chikoさん、おはようございます。
    last hired first fired、知りませんでした~。

    なるほどねえ、確かによくありがちなのかも・・・

    うちも夫が好きなコメディ・ショーとか見ていて、
    意味を尋ねるんですが、なかなか説明しにくいみたいです。

    そうですよね~、日本語でもコメディを説明して、って言われたら、難しいですしね。

    ReplyDelete
  6. hanaさん こんばんは♪
    わたしは根本的に日常の言語の訳は70%できれば良いほうではないかと思います。
    他の国の言葉はしゃべれないのでわかりませんが
    たぶん同じではないでしょうか。
    物理的な説明は100%可能でしょうけれど感情的なことは100%明確に訳するのって無理のような気がします。
    な~んて、いつもごまかしていますよ。^^

    ReplyDelete
  7. Happy Anniversary! It sounds like you found a perfect way to celebrate your years together.

    ReplyDelete
  8. Thank you Kym♪
    I think we did. :-)
    We might just go back to the club next year -such a delightful way to celebrate.
    I don't need a flower, jewelry, or cake, just give me laughs!

    ReplyDelete
  9. Chikoさん、ご結婚記念日おめでとうございました。
    ご主人と記念日にお出掛け、素敵ですねえ。
    楽しい記念日を過されてよかったですね。

    ユーモア、笑顔を忘れないでいきたいなと私も願っています。

    これからもどうぞお幸せに♪

    ReplyDelete
  10. ハルさん こんにちは♪
    ありがとうございます、
    人生後半に入るとユーモアの重要性が増しますよね~。
    半分泣き笑いかもですが。^^

    うちのきゅうりカウンター、いきます。
    「1」です。
    宝物のように大事にいただきました~。
    笑顔で頑張りましょうね~。

    ReplyDelete

Thank you for your comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.